Licenciatura en traducción
Al Buraimi University College
Información clave
Ubicación del campus
Al Buraimi, Omán
Idiomas
Inglés
Formato de estudio
En el campus
Duración
4 Años
Ritmo
Tiempo completo
Pago de estudios
OMR 56.100
Fecha límite de inscripción
Contacto
Fecha de inicio más temprana
Sep 2024
becas
Explore oportunidades de becas para ayudar a financiar sus estudios
Introducción
El programa de traducción ayuda a los estudiantes a dominar los aspectos intelectuales y científicos de la traducción. Prepara a los estudiantes para que se conviertan en traductores e intérpretes profesionales. El programa tiene como objetivo cumplir los siguientes objetivos de aprendizaje:
- Demostrar un buen control de las cuatro habilidades lingüísticas básicas para adquirir e intercambiar información.
- Adquirir conocimiento de conceptos, temas de actualidad y métodos de investigación en Lingüística y Traducción.
- Traduce diferentes tipos de textos del inglés al árabe y viceversa.
- Aplicar los conocimientos y principios de la traducción para ser traductores e intérpretes profesionales en colaboración con la comunidad.
- Utilizar el conocimiento de los distintos sistemas lingüísticos para realizar eficazmente actos comunicativos orales y escritos dentro de contextos sociales.
- Realice traducción e interpretación utilizando la última tecnología.
- Demostrar conciencia y conocimiento del papel del lenguaje en la promoción de la comprensión social y transcultural.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
¿Qué contiene el programa?
El programa tiene como objetivo principal satisfacer y satisfacer las necesidades de la sociedad omaní y el mercado laboral de traductores e intérpretes profesionales. Para cumplir con tales objetivos, el programa se centra en los principales componentes teóricos y prácticos que incluyen:
- Estudiar la teoría y la práctica de temas de áreas profesionales como traducción de medios, traducción jurídica, traducción médica, traducción financiera, traducción literaria, conferencias y traducción ejecutiva.
- 2En el proceso de estudiar las áreas temáticas de traducción, los estudiantes aprenden habilidades vitales como la edición, revisión y corrección de pruebas.
- Los aspectos y cuestiones socioculturales de la profesión de la traducción se abordan mediante el estudio y la investigación de temas como la transposición cultural, las comunidades sociales y discursivas, las habilidades y problemas de traducción bilingüe.
- La producción competente y adecuada de textos traducidos e interpretados se aborda mediante el estudio y la práctica de temas orientados al lenguaje, como el significado del lenguaje, la estructura de las palabras, la estructura de las oraciones, la estructura del texto y la organización.
- La capacidad para hacer frente y el conocimiento de las nuevas tecnologías en la práctica de la traducción se incluye en la adquisición de habilidades relacionadas con la tecnología. Áreas temáticas como traducción asistida por computadora, ayudas para tomar notas, habilidades de comunicación electrónica y otros aspectos y problemas audiovisuales.
- Capacitación de prácticas de campo como pasantes en hospitales, juzgados, policía, juzgados, bancos y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales.
- La producción de obras auténticas traducidas es el principal requisito previo para la graduación. El trabajo traducido genuino y original se incluye en el componente del curso del proyecto de traducción supervisado de cerca. Los trabajos producidos incluyen textos literarios, legales, médicos, mediáticos y de otro tipo, como subtitulado de películas y documentales, y trabajo de reconocimiento de voz y texto para personas con problemas de audición.
¿A dónde conduce la calificación?
Nuestro programa prepara a los graduados con las habilidades que les permiten adquirir trabajos exitosos y oportunidades profesionales como:
- Traductores e intérpretes profesionales que trabajan en departamentos e instituciones de la administración pública, como hospitales, tribunales de justicia, ejército, policía, aduanas y otros entornos.
- Traductores e intérpretes profesionales que trabajan en el sector empresarial privado, como empresas financieras, bancos, hoteles, agencias de viajes y turismo, hoteles, imprentas y muchos otros oficios e industrias.
- Traductores e intérpretes autónomos con sus propias agencias de traducción.
- Candidatos de posgrado en una serie de instituciones educativas altamente reconocidas en todo el mundo (por ejemplo, Malasia, Reino Unido, Sudán, Egipto, Emiratos Árabes Unidos y Pakistán) además de las principales instituciones académicas de Omán (por ejemplo, la Universidad Sultan Qaboos).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Criterios de admisión
Diploma de Educación General o su equivalente si se obtiene de la Sultanía de Omán. De lo contrario, deben obtener la aprobación y la equiparación del certificado del Ministerio de Educación de Omán.
Hechos clave
- Título académico otorgado (al graduarse): Licenciatura en traducción
- Organismo que otorgó el premio: Al Buraimi University College (en afiliación con la Universidad Estatal de California, Northridge, EE. UU.)
- Horas de crédito: 123 horas de crédito
- Duración del programa: 4 años (8 semestres)
Galería
Admisión
Plan de estudios
¿Qué contiene el programa?
El programa tiene como objetivo principal satisfacer y satisfacer la necesidad de la sociedad omaní y el mercado laboral de traductores e intérpretes profesionales. Para cumplir con tales objetivos, el programa se centra en los principales componentes teóricos y prácticos que incluyen:
- Estudiar la teoría y la práctica de temas de áreas profesionales como la traducción de medios, la traducción jurídica, la traducción médica, la traducción financiera, la traducción literaria, la traducción de conferencias y la traducción ejecutiva.
- 2En el proceso de estudio de las áreas temáticas de traducción, los estudiantes aprenden habilidades vitales como la edición, la revisión y la corrección de pruebas.
- Los aspectos socioculturales y los problemas de la profesión de traductor se tratan mediante el estudio y la investigación de temas como la transposición cultural, las comunidades sociales y discursivas, las habilidades de traducción bilingüe y los problemas.
- La producción competente y adecuada de textos traducidos e interpretados se aborda mediante el estudio y la práctica de temas relacionados con el idioma, como los significados del idioma, la estructura de las palabras, la estructura de las oraciones, la estructura del texto y la organización.
- La capacidad para hacer frente y el conocimiento de las nuevas tecnologías en la práctica de la traducción se incluye en la adquisición de habilidades relacionadas con la tecnología. Áreas temáticas como traducción asistida por computadora, ayudas para tomar notas, habilidades de comunicación electrónica y otros aspectos y problemas audiovisuales.
- Prácticas de campo de capacitación como pasantes en hospitales, tribunales, policía, tribunales, bancos y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales.
- La producción de obras traducidas genuinas es el principal requisito previo para la graduación. El trabajo traducido genuino y original se incluye en el componente del curso del proyecto de traducción supervisado de cerca. Los trabajos producidos incluyen textos literarios, legales, médicos, de medios y otros tipos de texto, como subtitulado de películas y documentales y trabajos de reconocimiento de voz y texto para personas con dificultades auditivas.
Oportunidades profesionales
¿Adónde conduce la cualificación?
Nuestro programa prepara a los graduados con las habilidades que les permitan adquirir trabajos exitosos y oportunidades de carrera tales como:
- Traductores e intérpretes profesionales que trabajan en departamentos e instituciones gubernamentales de servicio civil, como hospitales, tribunales de justicia, ejército, policía, aduanas y otros entornos.
- Traductores e intérpretes profesionales que trabajan en el sector empresarial privado, como empresas financieras, bancos, hoteles, agencias de viajes y turismo, hoteles, imprentas y muchas otras empresas comerciales e industriales.
- Traductores e intérpretes autónomos autónomos con sus propias agencias de traducción.
- Candidatos de posgrado en varias instituciones educativas altamente reconocidas en todo el mundo (p. ej., Malasia, Reino Unido, Sudán, Egipto, Emiratos Árabes Unidos y Pakistán), además de las principales instituciones académicas de Omán (p. ej., la Universidad Sultan Qaboos).
Sobre la escuela
Preguntas
Cursos Similares
Interpretación y comunicación
- Milan, Italia
Traducción
Estudios africanos - Transiciones lingüísticas y literarias
- Carson, Estados Unidos de América